Kubernetes文档更新,国际版

作者:Zach Corleissen(Linux基金会)

作为SIG Docs的联合主席,我很高兴与大家分享Kubernetes doc具有完全成熟的本地化工作流程(l10n)。

缩写嘉豪

L10n是的缩写。 本土化.

I18n是的缩写。 国际化.

I18n是 你做什么 使l10n更容易。 L10n比翻译更全面,更全面(t9n)。

为什么本地化很重要

SIG Docs的目标是使Kubernetes易于为更多人使用。

一年前,我们研究了是否有可能托管一个独立工作的中国团队来翻译Kubernetes文档。经过多次讨论(包括OpenStack l10n的专家), 很大的转变重新承诺简化本地化,我们意识到开源文档就像开源软件一样,是在可能的边缘不断进行的练习。

合并工作流,语言标签和团队级别所有权似乎是简单的改进,但是这些功能使lnn具有可伸缩性,可以增加lnn团队的数量。在SIG Docs不断迭代改进的同时,我们还清了大笔技术债务,并在单个工作流程中简化了10亿美元。这对现在和将来都很好。

合并的工作流程

现在,本地化已合并到 kubernetes /网站 资料库。我们已经配置了Kubernetes CI / CD系统, 船首,以处理自动语言标签分配以及团队级别的PR审核和批准。

语言标签

船首会根据文件路径自动应用语言标签。感谢SIG Docs贡献者 均义, folks can also manually assign language labels in pull request (PR) comments. For example, when left as a comment on an issue or PR, this command assigns the label language/ko (Korean).

/language ko

这些回购标签使评论者可以按语言过滤PR和问题。例如,您现在可以过滤k /网站信息中心 具有中文内容的公关.

团队审查

L10n团队现在可以查看和批准他们自己的PR。例如,英语的审批权限为 在OWNERS文件中分配 在英文内容的顶部子文件夹中。

Adding OWNERS files to subdirectories lets 本土化 teams review and approve changes without requiring a rubber stamp approval from reviewers who may lack fluency.

下一步是什么

我们期待着 doc sprint在上海 作为中国l10n队的资源。

我们很高兴能够继续支持日立和韩国l10n小组,他们取得了长足的进步。

如果您有兴趣使用自己的语言或地区本地化Kubernetes,请查看我们的 Kubernetes文档本地化指南 并伸出手来 SIG Docs主席 为了支持。

参与SIG文档

如果您对Kubernetes文档感兴趣,请访问SIG文档 周会或加入 Kubernetes Slack中的#sig-docs.