您如何帮助本地化Kubernetes文档

作者:Zach Corleissen(Linux基金会)

去年,我们优化了Kubernetes网站, 托管多语言内容。贡献者通过添加多个新的本地化来做出回应:截至2019年4月,Kubernetes文档以9种不同的语言部分提供,仅在2019年就增加了6种。您可以在每页顶部的语言选择器中看到可用语言的列表。

通过 部分可用,我的意思是本地化是正在进行的项目。它们的范围从大多数完整(1.12中文文档)转换为全新的(1.14个文档, 葡萄牙语)。如果您有兴趣帮助现有的本地化,请继续阅读!

什么是本地化?

翻译是关于单词和含义的。本地化是关于单词,含义,过程和设计的。

本地化就像翻译一样,但是更加全面。本地化不仅可以翻译单词,还可以优化用于编写和发布单词的框架。例如,kubernetes.io上的大多数站点导航功能(按钮文本)都是包含在 单个文件。创建新本地化的一部分涉及添加该文件的特定于语言的版本并转换其包含的字符串。

本地化很重要,因为它减少了采用和支持的障碍。当我们可以使用自己的语言阅读Kubernetes文档时,开始使用Kubernetes并为其发展做出贡献就变得更加容易。

本地化如何发生?

可以使用不同语言的文档是一项功能-与所有Kubernetes功能一样,贡献者可以在SIG中开发本地化的文档,共享以供审阅,然后将其添加到项目中。

贡献者团队合作来本地化内容。由于人们无法批准自己的PR,因此本地化团队的人数不得少于两个人,例如,意大利本地化团队有两个贡献者。团队也可能非常庞大:中国团队有数十名贡献者。

每个团队都有自己的工作流程。一些团队手动将所有内容本地化。其他人则使用带有翻译插件的编辑器,并查看机器输出的准确性。 SIG Docs专注于输出标准;这使团队可以自由地采用最适合他们的工作流程。也就是说,团队经常在最佳实践上相互协作,并以Kubernetes社区的最佳精神分享很多东西。

帮助本地化

如果您有兴趣为Kubernetes文档开始新的本地化, Kubernetes贡献指南 告诉你如何。

现有的本地化也需要帮助。如果您想为现有项目做出贡献,请加入本地化团队的Slack频道并进行自我介绍。该团队的成员可以帮助您入门。

本土化松弛通道
中文(中文)#kubernetes-docs-zh
英语#sig-docs
法语(法语)#kubernetes-docs-fr
德文(Deutsch)#kubernetes-docs-de
印地语#kubernetes-docs-hi
印度尼西亚#kubernetes-docs-id
义大利文#kubernetes-docs-it
日语(日本语)#kubernetes-docs-ja
韩语(한국어)#kubernetes-docs-ko
葡萄牙语(葡萄牙语)#kubernetes-docs-pt
西班牙语(Español)#kubernetes-docs-es

下一步是什么?

有一个新的 印地语本地化 开始。为什么也不要添加语言?

作为SIG Docs的主席,我很乐意看到本地化会扩展到文档之外并扩展到Kubernetes组件。您是否希望使用其他语言支持Kubernetes组件?考虑制作一个 Kubernetes增强建议 支持变化。